D222◊高手:翻譯的最高境界是“化”

2017/10/09
D222◊高手:翻譯的最高境界是“化”
{分享想法的植服裝店每日一則乾貨傳遞計劃}

學術翻譯

75歲的何道寬是深圳大學教授,也是一名翻譯家。很多人是通過傳播學大師馬歇爾·麥克盧漢知道何道寬的名字的,因為他翻譯過傳播學大師麥克盧漢的很多本書,包括最著名的《理解媒介》。何道寬曾經自述說,他最大的夢想就是“平靜的書桌、寬敞的書房、充足的讀書寫作時間”。他一生“不願應酬、不會應酬”,最大的煎熬是擔心“沒有時間”。長達十多年,他的作息時間都是,每天凌晨3點起床工作,晚上九點準時上床睡覺,一天工作10個小時。70歲之後,在家人和醫生的警告下,他才改在凌晨4點起床,把每天的10小時工作時間縮減為9個小時。

接受深圳《晶報》採訪時, 何道寬說,在翻譯時,他不會刻意去追求嚴復提出的“信達雅”,他推崇的是錢鍾書所說的“化”,也就是把原文打通、嚼爛、消化,化為中國文化語境裡恰當的語言。“化”不僅僅指思想上的“化”,還包括句法、詞語、文風、文體、結構等。“化”不是指完全擺脫原文結構,但是卻要擺脫歐式語法,比如一句話超過半頁的長句,就需要“化”之後進行拆散、重組。

何道寬說:“很多歐洲語言的語法、句法讓人根本讀不下去,不像中文。如果一個人受了西方語言的教育影響,自己的中文又不好,還要‘硬’翻,就會容易產生雙層的隔閡。該雅就雅,不該雅千萬別雅,原文如果很粗鄙就不該雅。所以我覺得最主要還是要‘化’了以後再表達出來,這也是我認為的翻譯的最高境界。”


您若在收聽知識新聞時發現錯誤,或有任何建議,請關注微信公眾號:得到,留言告知; 或郵件至zhishixinwen@luojilab.com 一經採用,必有重謝。




◑與你分享人生乾貨資訊的植服裝店tailor-made官方APP

與自然共生共好的服裝品牌howma.

∴在這個身心都需要努力平衡健康的時代,

無論你是對這個環境過敏還是對這個世界或社會過敏,
謝謝你陪我們看完了這篇資訊的分享,
這樣我們一起看過的報導又多一則了!
希望我們都可以接受、珍惜每一個發生。
安康順心

Taking care of your body.
Reduction of environmental pollution.
[ 降低身體污染 z 降低環境污染 ]

www.pinkoi.com/store/howma

◑傳遞理念的純天然植物纖維服裝 [ howma. ]
FACEBOOK:fb.me/howma.tw
IG:www.instagram.com/howma.tw

⊙howma.品牌價值:與自然共生共好

⊙howma.品牌使命:降低身體污染、降低環境污染
⊙服裝布料:目前是以100%純天然纖維為主
⊙裁縫品質:用行動支持臺灣20年以上裁縫資歷細工師傅手工製作
⊙商品包裝:可再利用收納抽屜紙盒(限量一批)
⊙純麻特點:透氣、吸濕、快乾、涼爽、大自然順利分解

實踐社會企業責任、永續發展、道德時尚
________________________________
Fulfill social responsibilities, sustainable development, ethical fashion.
| 重視技術者 | 尊重勞力 |
| 品嚐日常 | 珍惜平凡 |

LINE / WECHAT ID: howma7

謝謝你 .
wabi-sabi